跟随“梦人梦语”
浏览“梦游记”
访问“图标收集网”
订阅“网际梦游者”

标签:“哈利波特”的存档



《哈利·波特》大结局 谁会离我们而去?

发布:Rolly | 日期:2007年07月21日 | 时间:07点01分
分类:【八卦】 |

哈利.波特与死圣  英国夏制时7月21日零点01分,北京时间7点01分,创造了出版界一个又一个的奇迹的《哈利·波特》系列小说终将画上一个句号。全球数亿读者翘首以待,只为解开最后的谜团——谁将被罗琳“杀死”?早前,丛书作者英国作家罗琳宣布将在终结篇中会有两个主角死去,这个消息让许多哈迷忧心忡忡。大家都在猜测会是主角哈利吗?是那位倍受争议的角色弗勒斯.斯内普吗?这个谜底今天就会揭晓了。

  几周前,有报道称,一名自称叫“加布里埃尔”的黑客称,成功地闯入了布鲁斯伯里出版商的电脑,盗走了第七部小说《哈利.波特与死圣》的文稿。这名黑客表示,自己获悉所有关键情节。在泄露的结局中,罗琳“杀死”了赫敏,还有海格。在史内普教授袭击赫敏和罗恩时,海格为了保护他们被斯内普杀害了。后来他们两人从魔法部逃出,但是伏地魔出乎意料地出现了,和他们两人展开了一场魔法决斗。在决斗中,伏地魔使出了夺魂咒,赫敏为了保护罗恩拼死抗争,最终死去。这段决斗长达六页。不过,这篇被贴在某黑客网站的帖子随后已经被删除。

  不管结局如何,这本书对于我来说还是非常期待的。可惜现在人在四川没有回来暂时还看不到这本书,希望等到25号回到武汉时候书店已经有原版出售了。同时我也在考虑有没有必要网上预定这本书?鉴于05年在贝塔斯曼网上预定《哈利·波特与“混血王子”》英文版后,结果引起了不少的麻烦,因此今年不敢轻举妄动,还是等出版后再考虑购买吧。但按照往年的情况判断,在10月份人民文学出版社出版中文版本之前,互联网上早就会出现质量不差的网译中文版了。届时即使看不懂英文原版小说的读者也可以抢先了解故事情节了。

  下面就展示一下这本《哈利·波特与死圣》各种版本的封面吧。

英国儿童版

  英国儿童版

英国成人版

  英国成人版

美国版

  美国版

哈6中文版《“混血王子”》 今起发售 各项表现均为历次最差

发布:Rolly | 日期:2005年10月15日 | 时间:18点58分
分类:【心情】 |

  自从7月16日哈六发布以来,我就期待着能早日看到这本书的中文版。不为别的,就想看看人文的各位大师怎么翻译英文版标题“Half-Blood Prince”。2年前在哈五中文版发布前,中文正式标题“凤凰社”一度作为商业机密保密到最后发布的一天。标题不仅完整表达出原文的含义,也很好的与盗版标题“凤凰令”相区别。如今盗版书不仅屡禁不止,相反其制作水平还有了很大的提高。许多盗版不但价格便宜,而且还到了以假乱真的地步!因此,在决定中文哈六出版日期同时人文社也表示,要坚决打击盗版,中文标题将保密。并由于“Half-Blood Prince”在原文中含义与网上流行的说法“混血王子”、“半血王子”等完全不同,所以图书标题也要作相应改动。

  今日,就是哈六中文发行的第一天。早就等不及的我趁着中午课间休息赶到新华书店赶紧一睹其“尊容”。按照规律,最新畅销书都会被摆到书店进门最佳位置,因此图书在我一进门就映入眼帘。不过接下来我马上就懵了,和我想象的完全不一样,记得封面是鲜艳的翠绿色,为什么成了土黄色了?画面模糊不堪不如盗版!再赶紧去看标题:《哈里波特与“混血王子”》。不是啊,不是说不用“混血王子”的咧,再仔细看看,终于发现了一丝不的不同:原来标题上在“混血王子”四个字两边也有两个不起眼的引号,成为了“‘混血王子’”。哈!卖了半天关子原来就是这样啊,我都不知道该怎么说好了,是人文社太会在细处作文章了还是江郎才尽想不出更好的标题了?反正我是觉得太没有创意了。

  自此,整个新书封面就基本可以评定为失败了。不过还是要多多看看才行嘛。但是不看还好,看了我都要吐血了。新书的封面封底居然还是不同书嫁接出来的!!前面是与往年相同的美国版封面,后面居然贴上了英国儿童版的封底,再把从美国版抠出来的几个参差不齐的英文字摆在上面,使这个不伦不类的装帧遭至了绝大多数哈迷们的的“严重鄙视”。另外由于原版书第六本内容就比第五本要少很多,因此中文版也相应要薄一些。但人文社为了保持一定厚度,不但在字间距上做文章故意拉开距离,而且在书最后还加上了好几页的“回顾”。用图文详细介绍前面出版过的系列图书,不但充了页数还做了广告。我不能不佩服出版社做法的绝妙!做书业的都知道,图书定价高低很重要的因素是看图书印张的多少,通俗的讲就是页数多则价格高。而且畅销书每一个印张价格要远高于普通教材类图书印张价格,所以呢,人文社就用了这样一点小小的把戏就能多赚到很多钱哦!

  最重要的是翻译了。大家买正版嘛,就是图个内容正宗嘛。但是对不起,就我大致看了一下,说实在,实在不比网译版好多少,有些地方真的还不如盗版的。记得在哈5中文出来的时候很多人就指责翻译的太烂,错误跌出。虽然我还没有看这本哈六,不过就网上评论来看,估计也相当不乐观了……

  最后我还想问一句,你会用正版的钱去买一本“盗版”书么?

盗版横行的网络时代

发布:Rolly | 日期:2005年07月25日 | 时间:10点41分
分类:【心情】 |

  自从个人网站改版发布以后,最近几天几乎再就没有去做网页了,无聊的时候下下电影看看英文版的《哈6》什么的。本来看英语小说就很头疼了,再加上一些奇怪的单词如魔法咒语之类的基本上就看晕了,进展也不是很快。前几天好不容易下了一套英文版的电子书,总算可以借助“金山词霸”之类的辅助软件加快一点进度。但毕竟再好的翻译软件也翻译不出诸如“Auror(熬罗)”、“Quidditch(魁地奇)”或“Dementor(摄魂怪)”的意思。没办法,有些单词还得自己上网去找。

  就在昨天,刚在网上查了没一会,突然发现…咦?OMG!不得了,网上的网译中文版都出了半本书啦!赶快下下来一看,翻译的还很不错啊,很忠实原文的表达方式!记得两年前出《哈5》的时候才过一个多月就听说盗版的中文版已经出来了,当时就觉得很不得了。由于我是学出版的,对出版程序还是比较了解的,一本近700千字的书从翻译到出版只用了短短1个月就上市的确很不容易啊。虽然我完全不支持盗版思想和行为,但他们的精神还是蛮让人感动的^_^。这回更快了,估计到了月末也许就能看到整本书的翻译了。不仅如此,昨天在网上我还见到了所谓的“打印版”。其排版格式和装帧与人文社的一模一样,我想这大概就是盗版的前身了吧!这些盗版就是利用网络的快捷获取书稿抢在正版出来之前出版销售,利用时间差和价格差在损失质量的条件下牟取利益。

  于是乎,在发现中文版以后我几乎就一直在看中文了。很难说出中文版对我来说是好是坏,一方面稍微打击了我读英文的积极性,另一方面如果中英文对照看也许会更好一点吧。毕竟对我来说,情节已经不重要,重要的是文章本身了。

Return to Hogwarts on July 16

发布:Rolly | 日期:2005年07月15日 | 时间:02点41分
分类:【心情】 |

Harry Potter and the Half-Blood Prince  “正值夏日中旬,但玻璃上却有着一层薄雾。哈利在女贞路4号的自己卧室中焦急的等待着邓不利多教授的到来。他上次看到校长是在他与伏地魔面对面决斗以后,哈利几乎不能相信邓不利多教授来会到德斯利家。为什么教授会在这个时候来看他?为什么不能等到几个星期后回到霍格沃兹?哈利在霍格沃兹的第六年发生了众多离奇的事件,麻瓜世界和魔法世界逐渐相互纠结在一起……”

  以上就是将在20多个小时以后全球发售的《哈里波特》第六集“混血王子”的简介。这本无疑可以创造又一个图书销售奇迹的作品,从去年下半年开始就在亚马逊、贝塔斯曼等各大著名网上书店开始预售,其内容吸引着全球数以万计的哈迷们翘首企盼2005年7月16日凌晨的到来。

  在中国,此书已经由中国图书进出口总公司引进并分发到各地书店,英国夏制时16日零点1分,北京时间7点1分,哈迷们就可以买到这本书了。相信再过不久,困扰大家半年的有关谁将在这本书中被“赐死”和谁是“混血王子”就会有分晓了。

Harry Potter and the Half-Blood Prince

1